Sxim's Labs

Picasa en idiomas

Búlgaro, croata, checo, danés, estonio, finés, griego, húngaro, islandés, indonesio, letonio, lituano, noruego, filipino, polaco, rumano, serbio, eslovaco, eslovenio, catalán, sueco, tailandés, turco, ucraniano y vietnamita

Quizá a estas alturas ya saben lo que tienen en común. Si no es así ya se los digo yo: son los nuevos idiomas en los que está disponible Picasa desde ayer.

Veamos ahora lo que no tienen en común: todos excepto uno son idiomas oficiales en su estado (idiomas hablados a nivel estatal)... excepto uno. ¿Adivinan cuál? El catalán.

Y ahí se acaba el artículo, porque no voy a entrar en los posibles significados metafácticos de este hecho, aunque puede que solo escribiendo este artículo ya lo haya hecho.

Decidan ustedes

Tags (Technorati): , ,,

Categorías: , ,

Actualización: como me han preguntado, voy a poner un par de enlaces:
Página de descarga de Picasa
Información en el blog oficial de Google

Etiquetas: , , , ,



9 Comments:

Blogger Manu said...

La cuestión es, ¿Cual es la razón por la que NECESITA estar en catalán y no se utiliza ese equipo para traducirlo a otros idiomas con los que más gente podrá difrutarlo? Los catalanes no necesitan el programa en catalán porque SABEN español y se pueden y DEBEN manejarse son ese idioma tan bien como cualquier otra persona. Otra cosa es que una vez lo pueda disfrutar todo el mundo en general con su idioma lo traduzcan a este tipo de lenguas. En ese caso, adelante, pero yo también quiero mi versión canario (chacho, ¡ábreme ya!) y mi versión cántabra (el picassuco).

31/1/06 7:47 p. m.  
Blogger Simon Per said...

No hay ninguna cuestión por la que necesite estar en catalán. Simplemente a algún desarrollador de Picasa le habrá apetecido ponerlo en catalán.

Por cierto, cuando te refieres al catalán como "este tipo de lenguas", ¿a qué te refieres? El catalán, lingüísticamente -y de esto sé porque he investigado y leído mucho- es tan lengua como el español, el ruso o el vasco, por lo que es legítimo que se traduzca a ella.

Aunque es verdad que la traducción no es estrictamente necesaria, pues todos los hablantes de catalán lo son también de español (en Cataluña), de francés (en el Rosellón) o de italiano (en l'Algher).

Pero no compares el catalán o cualquier otra lengua con el canario o el picassuco (aunque yo de eso no había oído hablar nunca, y de hecho no aparece en Google, y se dice que lo que no aparece en Google no existe), que son dialectos de otras lenguas. De hecho, "chacho, ¡ábreme ya!" es castellano perfecto, dado que ¡incluso! aparece en el Diccionario de la Real Academia (DRAE), aunque también es castellano perfecto lo que no aparece en el DRAE.

Me he enrollado como una persiana, pero espero que se me entienda

1/2/06 6:15 p. m.  
Blogger Manu said...

Muchas gracias por tu comentario, te quiero aclarar un par de cosas xDD.

En cantabria existe la costumbre de utilizar el diminutivo "-uco/a" en vez de "-illo/a" o "-ito/a". De ahí viene lo de Picasuco. Lo siento, pensaba que lo sabías, perdona las molestias (que cursi!!).

Y bueno, simplemenete hice la comparación poniendo al mismo nivel al catalán y cualquier "deje" o dialecto por ponertelo de ejemplo. Calro que no son la misma lengua, por supuesto, eso stá claro.

Sobre la traducción... Si, claro que es legítimo, y si quieres lo haces, si quieres no, y si quieres lo pones en la lengua de Kenny de South Park.

Lo que yo te tengo que decir es que no es necesario, o no lo veo como una prioridad pasar el programa a catalán cuando quedan un montón de personas en el mundo que no pueden disfrutar de Picasa en su idioma. Aunque ahí me parece que sí que estamos de acuerdo.

Un saludo,

Manuel

Key of the Twilight

1/2/06 6:58 p. m.  
Blogger Simon Per said...

Señor Don Manuel, las molestias que usted ha causado, aunque no haya causado ninguna (xD), han sido ya perdonadas (wajaja yo también puedo ser cursi :-P).

Vale, ahora en serio. En todo lo demás estamos de acuerdo. Y gracias por el dato del -uco, porque no lo sabía. Aunque... Picasa es el femenino de "Picasso", aunque sea un nombre masculino -o esa es mi teoría. ¿Le correspondería -uco o -uca?

5/2/06 12:05 p. m.  
Blogger Manu said...

Ok, entonces sería Picasuca.

5/2/06 12:06 p. m.  
Blogger Simon Per said...

Picasuca, pues

5/2/06 12:09 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Vdes. no son nadie para decir que los catalanes no necesitamos el programa en catalán. Ya somos mayorcitos los catalanes para decidirlo por nuestra cuenta. Y nos complace más y nos es más cómodo usar nuestra lengua materna que otra, que no nos han dado la opción de escoger, sinó que nos la han impuesto por el morro.
Rafel

23/2/06 6:33 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

PARA RAFAEL NADIE TE HA IMPUESTO NADA TE RECUERDO QUE EL ESPAÑOL ES EL IDIOMA DE ESPAÑA Y CATALUÑA AUN NO HA DE JADO DE PERTENECER A ESPAÑA

JUAN

23/2/06 9:37 p. m.  
Blogger Manu said...

Aunque nadie leerá esto ahora, decirte que el señor creador de este blog, Rafael, se pasa el verano entero, sabe algo de catalán, y sus padres son catalanes, así que creo que tiene un mínimo conocimiento de lo que opina. Saludos!

Manuel

6/8/06 10:16 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home